SALVETE, OMNES!<.center>
For translation and audio of the Year 7 contest dialogue, click on the first link below.
For translation and audio of the Year 9 contest dialogue, click on the second link below.
Let me know if you have questions!
Remember, the contest is on the afternoon of Friday, 27 January.
magistra
PORCAE VOLANTES
αβγδ (an experiment to see if we can post Greek; we can.)
Notice the link to a dictionary at the bottom of the page: you can look up the English and find the Greek.
Here is our first Greek video!!
Three Little Pigs in Greek, House of Sticks from Ann Martin on Vimeo.
Here are the competition pieces. For each one, I give the Latin, then the English translation.
Aristo: Galatēa ! fortūna nōbīs favet! iuvenis Narcissus, quem heri vīdimus, Helenae dōnum mīsit. dōnum, quod iuvenis mīsit, pretiōsissimum est. dōnum mihi quoque mīsit. iuvenis Narcissus Helenam nostram amat.
(Galatea! Fortune favors us! The young man Narcissus, whom we saw yesterday, has given Helena a present. The present the young man sent is very valuable. The young man loves our Helena.)
Galatea: quid dīcis, asine? iuvenis, quī prope nōs stābat, fīliae nostrae dōnum mīsit? ēheu ! marītum habeō, quī nihil intellegit. Narcissus humilis est. māter Narcissī est Aegyptia.
(What are you saying, donkey? The young man who was standing near us sent Helena a gift? Oh no! I have a husband who doesn't understand anything. Narcissus is low-born. Narcissus's mother is an Egyptian woman.)
Aristo: fēminam, quam vituperās, nōn nōvī. sed Narcissum bene nōvī. iuvenis optimus est, quem omnēs laudant.
(I don't know the woman you are insulting. But I know Narcissus well. He is an excellent young man whom everyone praises.)
Galatea: sed pater Narcissī est caupō. taberna, quam tenet, sordida est. vīnum, quod vēndit, pessimum est.
(But Narcissus's father is a shopkeeper. The shop he runs is filthy. The wine he sells is very bad.)
Aristo: tabernam patris nōn floccī faciō. Narcissus ipse probus et benignus est. iuvenis etiam līberālis est. dōnum, quod mihi mīsit, libellus est. ēheu! Narcissus poēta est. suōs versūs scurrīlēs mihi mīsit.
(I don't give a hoot about the father's shop. Narcissus himself is honest and good-hearted. The young man is also generous. The gift he gave me is a little book. [Pause to examine the book] Oh no! Narcissus is a poet. He has sent me his insulting verses.)
Galatea: fortūna nōbīs favet! nunc marītus meus illī iuvenī Helenam dare nōn vult.
(Fortune favors us! Now my husband doesn't want to give Helena to that young man.)
Here's the other one: (2B)
The optio is walking through the camp. He meets Strythio who has already returned to camp.
heus, Strythio! hūc venī! tibi aliquid dīcere volō.
(Hey, Strythio! Come here! I want to say something to you.)
Strythio: nōlī mē vexāre! occupātus sum. Modestum quaerō, quod puella eum exspectat. hercle! puellam pulchriōrem numquam vidi. vōx eius est suāvissima; oculī eius...........
(Don't bother me! I am busy. I am looking for Modestus, because a girl is waiting for him. By Hercules! I have never seen a more beautiful girl. Her voice is very sweet; her eyes ....)
Opt: mī Strythiō, quamquam occupātissimus es, dēbēs maximā cum dīligentiā mē audīre. ā centuriōne nostrō missus sum. centuriō tē iubet ad carcerem statim festīnāre.
(My dear Strythio, even if you are very busy, you have to listen very carefully to me. I have been sent by our centurion. The centurion commands you to hurry to the prison immediately.)
Str: insānit centuriō! innocēns sum.
(The centurion is crazy! I am innocent.)
Opt: tacē ! centuriō Modestum quoque iussit ad carcerem festīnāre.
(Shut up? The centurion also commands Modestus to hurry to the prison.)
Stryth: deōs testēs faciō. innocentēs sumus. nullum facinus commisimus.
(I call upon the gods as witnesses. We are innocent. We didn't commit any crime.)
Opt: caudex ! tacē ! difficile est rem tibi explicāre ! Valerius, centuriō noster, vōs ambōs carcerem custodīre iussit.
(Blockhead! Shut up! It is hard to explain the matter to you! Valerius, our centurion, is commanding you two to guard the prison.)
Stry: nōlī mē vituperāre! rem nunc intellegō! Valerius nōs vult custōdēs carceris esse. decōrum est Valeriō nōs ēligere, quod fortissimī sumus. ego et Modestus, cum in Āfricā mīlitārēmus, sōlī tōtam prōvinciam custōdiēbāmus.
(Don't yell at me! I understand the matter now! Valerius wants us to be prison guards. It is proper for Valerius to choose us, because we are very brave. Modestus and I, when we were fighting in Africa, guarded the whole province all by ourselves.)
Opt: quamquam fortissimī estis, dīligentiam quoque maximam praestāre dēbētis. nam inter captīvōs est Vercobrix, iuvenis magnae dignitātis, cuius pater est prīnceps Deceanglōrum. necesse est vōbīs Vercobrigem dīligentissimē custōdīre.
(Although you are very brave, you will also need to be extremely watchful. For one of the captives is Vercobrix, a young man of great worth, whose father is a prince of the Deceangli. It is necessary for you to guard Vercobrix very carefully.)
Stry: nōlī anxius esse, mī optiō. nōbīs nihil difficile est, quod fortissimī sumus, ut anteā dīxī. tū redī ad Valerium. dīc Valeriō haec omnia verba. nōlī quicquam omittere! 'Strythiō, mīles legiōnis secundae, Valeriō, centuriōnī legiōnis secundae, salūtem plūrimam dīcit. optiō, ā tē missus, mandāta tua nōbīs tulit. nōs mandātīs tuīs parentēs, ad statiōnem prōcēdimus.'
(Don't worry, Optio. Nothing is hard for us, because we are very brave, as I said before. Go back to Valerius. Tell Valerius all these words. Don't leave out any of them! "Strythio, a soldier of the second legion, salutes Valerius, a centurion of the second legion. The optio, sent by you, carried your commands to us. In obedience to your commands, we are proceeding to our station.")
(They leave. The optio is looking for the centurion, and Strythio is looking for his friend.)
TRES PISCES
fabula Latina
tres pisces in aqua natant et ludunt.
alopex magna in aqua est. alopex ieiuna est!
dictum septimanae:
ALIQUANDO BONUS DORMITAT HOMERUS.
Here is a link to Roman emperors:
|