A | B |
Postquam Atlas discessit, ad hortum Hesperidum, qui pauca milia passuum aberat, quam celerrime se contulit. | After Atlas departed he went as swiftly as possible to the garden of the Hesperides, which was a few miles away. |
Eo cum venisset, causam veniendi exposuit, filiasque suas vehementer hortatus est ut mala traderent. | When he had come to this place he explained the casue of his coming, and he vigorously encouraged his daughters to hand over the apples. |
Illae diu dubitabant; nolebant hoc facere, quod ab ipsa Iunone, ita ut ante dicum est, hoc donum acceperant. | They hesitated for a long time; they did not want to do this because they had received this gift form Juno herself, just as it has been told before. |
Atlas tamen eis persuasit ut sibi parerent, et mala ad Herculem rettulit. | Nevertheless Atlas persuaded them to oben him an dhe brought back the apples to Herucles. |
Hercules interea, cum complures dies expectavisset, neque ullum nuntium de reditu Atlantis accepissetm hac mora graviter commotus est. | Meanwhile Hercules since he had waited several days, nor had he revieced any messages concerning the return of atlas, was severly moved by this delay. |
Tandem quinto die vidit Atlantem redeuntem, et brevi temore magno cum gaudio mala accepit; | Finall yon the fifth day he saw Atlas returning and in a short time he received the apples with great joy; |
tum, postquam gratias pro tanto beneficio egit, ad Graeciam revertit. | then, after he gave thanks for such a great kindness, he returned grace. |
Postquam aurea mala ad Eurysthem relata sunt, unus modo labor relinquebatur e duodecim quos Pythia Herculi imperaverat. | After the golden apples were returned to Eurystheus, only one labor remained from the 12 which Pythia had ordered for Hercules. |
Eurystheus autem cum Herculem maxime timeret, eum in aliquem locum mittere volebat unde numquam redire posset. | However Eurystheus was highly afraid since Hercules wished to find him to anyplace so that hewas never able to return. |
Itaque negotium ei dedit ut canem Cerberum ex Orco in lucem traheret. | ThereforTherefore he gave him a task to drag the dog Cerberus out of Orcus into the light. |
Hoc erat opus difficillimum; nemo enim umquam ex Orco redierat. | This was a very difficult task; for no one ever had returned from Orcus. |
Praeterea Cerberus monstrum erat horribli specie, cui erant tria capita serpentibus cincta. | Furthermore, Cerberus was a monster with a horrible appearence, which had three heads surrounded by serpants. |
Sed hoc tempore non alienum videtur pauca de regione Orci proponere. | But at this time it does not seem out of place to set forth a few things concerning the region of Orcus. |
De regione mortuorum, quam poetae Orcum appellant, haec traduntur. | Concerning the region of the dead, which the poets all Orcus, these things are related. |
Postquam quisque de vita decessit, manes eius ad Orcum a deo Mercurio deducebantur. | After each person left from life, his departed spirits were led down to Orucs by the god Mercury. |
Huius regionis, quae sub terra fuisse dicitur, rex erat Pluton, cui uxor erat Proserpina, Iovis et Cereris flia. | Of this region which is said to have been beneath the earth, the king was Pluto, whos wife was Proserpina, daughter of Jove and Ceres. |
Manes igitur a Mercurio deducti primum ad ripam Stygis veniebant, quo flumine regnum Plutonis continebatur. | Therefore the shades, having been led away by Mercury, first came to the river bank of the Styx, by which river the kingdom of Pluto was contained. |
Hoc transire necesse erat priusquam in Orcum venire possent. | It was necessary to cross this before they wre able to come into Orcus. |
Cum tamen in hoc flumine nullus pons factus esset, manes portabantur a Charonte, qui cum parva nave ad ripam exspectabat. | Nevertheless since no bridges had been made on this river, the shades were carried by Charon, who awaited with a smal ship near the bank. |
Charon pro hoc officio pecuniam postulabat, neque quemquam trasportare volebat, nisi qui hanc prius dederat. | Charon demanded money for this job, nor was he willing to carry anyone except one who had given this before. |
Quam ob causam, mos erat apud antiquos nummum in ore mortui ponere eo consilio, ut cum ad Styga venisset, pretium traectus solvere posset. | Therefore it was a custom among the ancients to place a coin in the mouth of the daed, with this plan, so that when he had come to the Styx, he might be able to pay the price of crossing. |
Ei autem qui post mortem in terra non sepulti erant Styga transire non poterant, sed in ripa per centum annos errare cogebantur; tum demum Orucm intrare licebat. | However those who after death had not been burried in the Earth were not able to cross the Styx, but were forced to wander on the bank for 100 years; then finally they were allowed to enter Orcus. |