A | B |
appliquer | (québécois) faire une demande ; to apply |
avoir plusieurs cordes à son arc | pouvoir faire plusieurs emplois; to have many strings to one's bow (multiple options) |
Ça me fait une belle jambe | ça ne me sert à rien; a fat lot of good that'll do me |
couper l'herbe sous les pieds de qqn | frustrer qqn d'un avantage en le supplantant; to pull the rug out from under s.o. |
donner le bâton pour se faire battre | être son pire ennemi; to shoot oneself in the foot (give s.o. the stick to beat one) |
donner un coup de main à qqn | aider quelqu'un en difficulté ; to give someone a hand |
donner un coup de pouce à qqn | pistonner quelqu'un; to pull strings for someone |
du jour au lendemain | from one day to the next |
en baver | (familier) souffrir (à cause de qqn); to have a hard time (be foaming at the mouth) |
en faire baver à qqn | (familier) en faire voir de toutes les couleurs ; to give s.o. a hard time, insult, denigrate |
être à fond de cale | être sans ressources; to be penniless (cale=dock; to be at rock bottom) |
être au four et au moulin | faire deux choses à la fois à des endroits différents ; to be at two places at once |
être le dindon de la farce | être la victime; to be taken in, duped (be the turkey/laughingstock of the joke) |
être sur le pavé | être sans domicile/abri, sans emploi; to be jobless, ("on the pavement") |
être sur le sable | être sans argent et sans travail ; to be down and out (to be on the sand) |
faire du porte-à-porte | vendre de la marchandise de maison en maison ; to sell from door to door |
faire du zèle | travailler avec enthousiasme ; to be zealous, to go all out |
faire la manche | (familier) mendier; to beg (hold out one’s sleeve to be filled) |
faire l'important | se donner de l'importance ; to act high and mighty |
gagner des mille et des cents | gagner beaucoup d'argent; to make tons of money |
gagner le Pérou | gagner beaucoup d'argent; to make money hand over fist (earn all the gold in Peru) |
gravir les échelons | monter dans la hiérarchie ; to move up through the ranks |
la cinquième roue du carosse | une personne peu importante ; the fifth wheel |
la situation | un poste; a position |
le SMIC (un smicard) | le Salaire Minimum d'Insertion de Catégories; minimum wage (min. wage earner) |
mettre quelqu'un à la porte | renvoyer quelqu'un; to fire someone (show s.o. the door) |
mettre quelqu'un à l'épreuve | le tenir en observation; to put someone to the test |
ne pas avoir l'embarras du choix | ne pas avoir beaucoup de possibilités ; not to have much to choose from |
ne pas avoir une cenne | (québécois) ne pas avoir un rond ; to be penniless |
prendre quelqu'un à l'essai | l'engager pour observer son travail ; to hire someone on a trial basis |
promettre la lune à qqn | faire une promesse impossible à tenir ; to promise the moon |
remuer ciel et terre | tout faire pour arriver à quelque chose ; to move heaven and earth |
se faire une raison | accepter la réalité; to make the best of it |
se jouer des difficultés | se moquer des difficultés ; to make light of difficulties |
se vendre comme des petits pains | se vendre très bien; to sell like hot cakes |
travailler pour un salaire de famine | travailler pour très peu d'argent ; to work for starvation wages |
un boulot | (familier) un travail |
un job | (québécois) un emploi, (France) un travail temporaire; a job |
une position | (québécois) un poste; a position |