| A | B |
| une femme à cause de qui je pleure... | a woman because of whom I cry... |
| le problème à cause duquel je ne peux pas… | the problem because of which I can't... |
| l'homme au sujet de qui vous m'écrivez… | the man about whom you write... |
| une voiture au sujet de laquelle tu connais tout… | a car about which you know everything |
| l'acteur à propos de qui on a écrit… | the actor about whom they have written |
| les examens à propos desquels tu souhaites des précisions… | the exams about which you wish some details... |
| ses enfants loin de qui il se trouve maintenant… | his children from whom he finds himself far away now... |
| les plages de Dieppe, non loin desquelles je me trouvais en 1942… | the beaches of Dieppe, not far from those I found myself to be in 1942... |
| La fille près de qui je m’assieds… | The girl near whom I was sitting... |
| L'arbre près duquel je suis tombé… | The tree near which I fell... |
| Le monsieur à côté de qui je vais m'asseoir… | The gentleman next to whom I am going to sit... |
| la porte à côté de laquelle je la vois… | the door next to which I see her... |
| la maison à côté de laquelle je suis.. | the house next to which I am... |
| Un homme auprès de qui je passerai toute ma vie… | A man near / next to whom I will spend my whole life... |
| quelques endroits auprès desquels ils passeront… | a few places near / next to which they will pass / go by... |
| Les circonstances au milieu desquelles je suis né… | The circumstances in the midst of which I was born... |
| Les gens au milieu de qui Il grandissait… | The people in the midst of whom he as growing up... |
| gens autour de qui j'ai été élevé… | people around whom I was raised... |
| un arbre autour duquel ils dansaient pour chasser les mauvais esprits… | a tree around which they danced to chase away the bad / evil spirits... |
| une grande porte à droite de laquelle est une grange couverte… | a big door to the right of which was a covered barn... |
| Le garçon à gauche de qui je suis assis s'appelle Pierre… | The boy to the left of whom I am seated is called Pierre... |
| La fille à droite de qui je suis debout s'appelle Louise… | The girl to the right of whom I am standing is called Louise. |
| des rochers à gauche desquels s'élèvent une forme particulière comme un arbre mort... | some rocks to the left of which rises a unusual / distinctive form, like a dead tree... |
| the men in front of whom they meet... | les hommes en face de qui ils se rencontrent… |
| deux formules en face desquelles je ne sais pas quoi faire… | two formulas in the face of which I don't know what to do... |
| le salaire au-dessous duquel se situent 50 % des salaires… | the salary below which are set 50% of salaries... |
| Damoclès au-dessus de qui une épée était attachée… | Damocles above whom a sword was fastened... |
| le Prince des Sots, au-dessous de qui venait Mère Sotte… | the Prince of Fools, below whom came the Mother of Fools... |
| température au-dessous de laquelle l'hélium devient un superfluide… | temperature below which helium becomes a superfluid... |
| Température critique,. température au-dessous de laquelle un matériau devient supraconducteur… | Critical temperature: temperature below which a material become a superconductor... |
| Le Jour où la terre s'arrêta… | The Day the earth stood still... |
| La semaine où Madame Simone eut cent ans… | The week Madame Simone became / turned 100 years old... |
| le siècle où Alexandre à vécu… | the century when Alexander lived... |
| le mois où vous êtes né… | the house where you were born... |
| la maison où j’ai grandi… | the house where / in which I grew up... |
| l'école où nous avons passé une journée… | the school where we spent a day... |
| le jour de fête où tu t'amuses le plus… | the holiday where / when you have the most fun... |
| l’église où Céline Dion s’est mariée… | the church where Céline Dion got married... |
| la politique, dont nous discutions très librement… | politics which we discuss freely |
| L’homme dont elle rêve… | The man she dreams of... |
| une voiture dont je me sers rarement… | a car I use rarely... |
| L'accident dont je me souviens… | The accident which I remember... |
| viande dont je me passe... | meat which I do without... |
| le bébé dont je m'occupe… | the baby I take care of... |
| c'est une des choses dont je me préoccupe… | it's one of the things I worry about... |
| la seule chose dont j'ai honte… | the only thing I'm ashamed of... |