| A | B |
| Hīs rēbus | By these things |
| adductī | having been led, led |
| et | and |
| auctōritāte | by the authority, by the counsel |
| Orgetorigis | of Orgetorix |
| Orgetorix, Orgetorigis m. | Orgetorix |
| permōtī | having been moved, moved |
| cōnstituērunt | they decided, they determined |
| ea quae | those things which |
| ad proficīscendum | for the purpose of setting out (ad + gerund to express purpose) |
| pertinērent | pertain |
| cōmparāre | to prepare |
| coemere | to purchase |
| quam maximum numerum | as great a number |
| iūmentōrum | of beasts of burden |
| carrōrum | of wagons |
| sēmentēs | sowing |
| ut | so that, in order that |
| cōpia frūmentī | a supply of corn/grain |
| suppeteret | might be in store |
| in itinere | on their march |
| cum proximīs cīvitātibus | with the nearest states |
| pācem et amīcitiam cōnfīrmāre | to establish/confirm peace and friendship |
| dūxērunt...esse | they thought that...was/would be |
| ad eās rēs cōnficiendās | for the purpose of finishing these things, for these things to be done |
| biennium | the space of two years |
| sibi | for them |
| satis | enough |
| cōnfirmant | they establish |
| tertium annum | the third year |
| profectiōnem | the departure |
| lēge | by law |
| dēligitur | (he) is chosen |
| Is | He |
| suscēpit sibi | (he) took up upon himself |
| lēgātiōnem | the office of embassador |
| ad cīvitātēs | to the states |
| In eō itinere | on that journey |
| persuādet Casticō | he persuades Casticus (persuadeo takes a dative) |
| Catamantaloedis fīliō | the son (dat. in apposition with Castico) of Catamanaloedēs |
| Casticus, ī ,m. | Casticus an influential Sequanian |
| Catamantaloedēs, is m. | Catamantalēdēs was a nobleman among the Sēquanī and a "friend" of the Roman people |
| Sēquanō | a Sēquani |
| cuius | whose |
| obtinuerat | (he) had held |
| rēgnum | kingdom |
| pater | father |
| in Sēquanīs | among the Sēquani |
| ā senātū | by the senate |
| populī Rōmānī amīcus | a friend of the Roman people |
| appellātus erat | had been called |
| ut rēgnum occupāret | in order that he seize sovereignty |
| in cīvitāte suā | in his own state |
| itemque | and also, and likewise |
| quod pater ante habuerat | which his father had held before |
| (persuādet) Dumnorigī Aeduō | (he persuades + dat.) Dumnorix, an Aeduan and the younger brother of Divitiacus. |
| frātrī (dat.) Divitiacī | the brother of Divitiacus, a devotee of the old aristocratic order of things among the Aeduī. |
| quī | wjp |
| eō tempore | at that time |
| obtinēbat | was holding |
| prīncipātum | the first position, authority |
| in cīvitāte | in the state |
| āc | and |
| acceptus erat | was acceptable |
| māximē | very greatly |
| plēbī | to the common people |
| ut idem cōnārētur | so the he might attempt the same |
| eīque | and to him |
| fīliam suam | his own daughter (acc.) |
| in mātrimōnium dat | he gives...in (into) marriage |
| Perfacile factū esse | It is easily done....It is very easy in the doing |
| proptereā | for this reason |
| quod | because |
| ipse | he himself |
| obtenturus esset | would obtain |
| imperium suae cīvitātis | command/government of his own state |
| quīn | that |
| nōn esse dubium... | there was not a doubt that (intro. to a result clause) |
| possent = potentissimi essent | were the most powerful |
| totius Galliae | of the whole of Gaul |
| cōnfirmat...sē conciliāturum (esse) | he affirms that he will secure (indirect statement) |
| rēgna | the three powers/kingdoms |
| suīs cōpiīs suōque exercitū | with his own resources/troops and with his own army |
| illīs | for them |
| Hāc orātiōne | by this speech |
| adductī | led, incited |
| inter sē | among themselves |
| dant | they give |
| iūs iūrandum | an oath |
| fidem et ius iurandum | a pledge and an oath (hendiadys-an oath to be pledged) |
| rēgnō occupātō | after they have seized their sovereignty |
| sperant sēsē posse potīrī + gen. | they hope that they are able to gain mastery over/possess+ gen |
| potīrī + gen. tōtius Galliae | to possess, to gain mastery over the whole of Gaul |
| per trēspotentissimōs āc fīrmissimōs populōs | by the three most powerful and valiant nations |