A | B |
clarifier | intervenes to check for or avoid misunderstanding |
ways to manage the flow of conversation | pre-sessions, raising hand, taking advantages of pauses to interpret |
elements of pre-session with provider | name, language, agency name, interpreting accurately, request speak short sentences and stop if hand raised |
audiologist | measures hearing |
examples of non-verbal communication | eye contact, gestures, facial expressions, tone of voice |
reasons to refuse to sight translate | vocabulary too difficult, text too long, provider not present |
examples of non-vital documents | menus, insurance forms, surveys, financial aid forms, registration forms |
examples of vital documents | consent forms, discharge instructions, prescription instructions, advance directives |
interpreting | going from one oral language to another |
translation | going from one written language to another |
sight translation | going from a written document to another language orally |
techniques to improve memory | repeating, chunking, word associations, visualizing |
appropriate position for interpreter | next to and slightly behind patient |
Rasons for use of first person, "I", speech | less confusing, shorter sentences, simpler grammar, keeps interpreter in background |
what to do if appointment runs long and you may be late to next one | Call agency. Do not leave first appointment. |
conduit role | Add nothing, omit nothing, change nothing. Be accurate not literal. |
tone of voice | should imitate that of speaker. If angry, tone it down a bit.. |
Requirement for interpreting vital document | Provider must be present to clarify. |
Most common mode of interpreting | conduit |
least common mode of interpreting | summarization |
word pictures | description of what something means |
simulatious interpreting | hardest role, may be needed if patient is talking to a family member so provider understands |
incremental intervention | moving between roles but staying in background as much as possible |
clarifier | adjusts register or uses word pictures so patient can understand |
basic purpose of medical interpreter | facilitate understanding in communciation between languages |
transparent communication | Patient and provider know what interpreter is saying to the other. |
high register | use of complicated or technical words |
symbolic meaning | meaning which is culturally specific |
medical history | most important tool for collecting information |
Title VI | prohibits descrimination based upon race, color, or national origin |
Managed Care (ex. HMO) | patient assigned one doctor who controls access to health care |
How to handle problems with register | check patient understanding, lower register without changing meaning, ask provider to simplify. |