Java Games: Flashcards, matching, concentration, and word search.

Medical Interpreter

Standards and Code of Ethics

AB
clarifierintervenes to check for or avoid misunderstanding
ways to manage the flow of conversationpre-sessions, raising hand, taking advantages of pauses to interpret
elements of pre-session with providername, language, agency name, interpreting accurately, request speak short sentences and stop if hand raised
audiologistmeasures hearing
examples of non-verbal communicationeye contact, gestures, facial expressions, tone of voice
reasons to refuse to sight translatevocabulary too difficult, text too long, provider not present
examples of non-vital documentsmenus, insurance forms, surveys, financial aid forms, registration forms
examples of vital documentsconsent forms, discharge instructions, prescription instructions, advance directives
interpretinggoing from one oral language to another
translationgoing from one written language to another
sight translationgoing from a written document to another language orally
techniques to improve memoryrepeating, chunking, word associations, visualizing
appropriate position for interpreternext to and slightly behind patient
Rasons for use of first person, "I", speechless confusing, shorter sentences, simpler grammar, keeps interpreter in background
what to do if appointment runs long and you may be late to next oneCall agency. Do not leave first appointment.
conduit roleAdd nothing, omit nothing, change nothing. Be accurate not literal.
tone of voiceshould imitate that of speaker. If angry, tone it down a bit..
Requirement for interpreting vital documentProvider must be present to clarify.
Most common mode of interpretingconduit
least common mode of interpretingsummarization
word picturesdescription of what something means
simulatious interpretinghardest role, may be needed if patient is talking to a family member so provider understands
incremental interventionmoving between roles but staying in background as much as possible
clarifieradjusts register or uses word pictures so patient can understand
basic purpose of medical interpreterfacilitate understanding in communciation between languages
transparent communicationPatient and provider know what interpreter is saying to the other.
high registeruse of complicated or technical words
symbolic meaningmeaning which is culturally specific
medical historymost important tool for collecting information
Title VIprohibits descrimination based upon race, color, or national origin
Managed Care (ex. HMO)patient assigned one doctor who controls access to health care
How to handle problems with registercheck patient understanding, lower register without changing meaning, ask provider to simplify.


North Central High School
Indianapolis

This activity was created by a Quia Web subscriber.
Learn more about Quia
Create your own activities