| A | B |
| araverim | perfect subjunctive active |
| inveniant | present subjunctive active |
| aratum sit | perfect subjunctive passive |
| sustulerint | perfect subjunctive active |
| inventi sint | perfect subjunctive passive |
| aret | present subjunctive active |
| tollantur | present subjunctive passive |
| inveneris | perfect subjunctive active |
| sublatae sint | perfect subjunctive passive |
| arentur | present subjunctive passive |
| tollar | present subjunctive passive |
| inveniatur | present subjunctive passive |
| araverimus | perfect subjunctive active |
| carpsisset | pluperfect subjunctive active |
| carperer | imperfect subjunctive passive |
| arares | imperfect subjunctive active |
| messuisset | pluperfect subjunctive active |
| sereres | imperfect subjunctive active |
| aravissent | pluperfect subjunctive active |
| messum esset | pluperfect subjunctive passive |
| sererent | imperfect subjunctive active |
| Omnes cantamus! | Let's all sing! (Hortatory) |
| Transeamus pontem. | Let's cross the bridge. (Hortatory) |
| Ne transeamus pontem. | Let's not cross the bridge. (Hortatory) |
| Hic veniant. | Let them come here. (Hortatory) |
| Fiat lux! | Let there be light! (Hortatory) |
| Ne tecum exeat. | Let him not leave with you. (Hortatory) |
| Multos libros legas. | You should read many book. (Hortatory) |
| Cogites antequam loqueris. | You should think before you speak. (Hortatory) |
| Nunc dormiant. | Now let them sleep. (Hortatory) |
| Statim eamus. | Let's go immediately. (Hortatory) |
| Mox discedat. | Soon let him depart. (Hortatory) |
| Ne exeat. | Let him not go. (Hortatory) |
| Quid faciam? | What am I to do? (Deliberative) |
| Quid facerem? | What was I to do? (Deliberative) |
| Utinam mox adveniat. | May she come soon. (Optative) |
| Utinam vincant. | May they win. (Optative) |
| Ne discedant. | May they not leave. (Hortatory/Optative) |
| Utinam Vergilius viveret. | Would that Virgil were alive. (Optative) |
| Utinam ne Hannibal effugisset. | Would that Hannibal had not escaped. (Optative) |
| Utinam Troia maneret. | Would that Troy were remaining. (Optative) |
| Quid faceret Aeneas? | What was Aeneas to do? (Deliberative) |
| Utinam Priamus viveret. | Would that Priam were alive. (Optative) |
| Quid pater Aeneae faciat? | What is the father of Aeneas to do? (Optative) |
| Utinam Creusa cum eo ivisset. | If only Creusa had come with him. (Optative) |
| Nova Troia oriatur. | May new Troy arise. (Optative/Hortatory) |
| Dicit ut eis persuadeat. | She speaks in order that she may persuade them. (Purpose) |
| Se celat ne capiatur. | She hides herself in order that she may not be captured. (Purpose) |
| Amicum mittit qui eis persuadeat. | She sends a friend who/in order that he might persuade them. (Relative Purpose) |
| Dicit quo eis facilius persuadeat. | She speaks in which way/in order that she may more easily persuade them. (Relative Purpose) |
| Tam defessa est ut dormire velit. | She is so tired that she wants to sleep. (Result) |
| Tam defessa erat ut dormire vellet. | She was so tired that she wanted to sleep. (Result) |
| Tam fortis erat iuvenis ut in illa acie interfectus sit. | The young man was so brave that he was killed in that battle. (Result) |
| Iovis ira est tanta ut fratrem Neptunum arcessat. | The anger of Jove is so great that he summoned his brother, Neptune. (Result) |
| Fratrem arcessivit ut auxilium peteret. | He summoned his brother in order that he might seek his help. (Result) |
| Mihi dixit ut tacerem. | He spoke to me in order that I might be silent/ He told me to be quiet. (Purpose/Indirect Command) |
| Eos monuit ut tacerent. | He warned them to be silent. (Indirect Command) |
| Liberos rogavit cur exiissent. | He asked the children why they had left. (Indirect Question) |
| Scivit quid dicerent. | He knew what they were saying. (Indirect Question) |
| Nescivit cur non dixissent. | He did not know why they had not spoken. (Indirect Question) |
| Me rogavit cur tacerem. | He asked me why I was silent. (Indirect Question) |
| Liberi rogant quando exeamus. | The children ask when we are leaving. (Indirect Question) |
| Oraculum Acrisium monuit ut nepotem timeret. | The oracle warned Acrisius to fear his grandson. (Indirect Command) |
| Acrisibus militibus suis imperavit ut filiam nepotemque in mare proicerent. | Acrisius ordered his solders to throw his daughter and grandson into the sea. (Indirect Command) |
| Perseus monetur ne faciem Medusae spectet. | Perseus is warned not to look at Medusa's face. (Indirect Command) |
| Sed Perseus statim intellexit quomodo hoc monstrum vinceret. | But Perseus immediately understood how he would conquer this monster. (Indirect Question) |
| Di enim Perseo imperaverant ut monstro caput Medusae ostenderet. | For the gods had ordered Perseus to show the head of Medusa to the monster. (Indirect Command) |
| Cum Romam iter faceret, urbs Pompeiana deleta est. | When he was traveling to Rome, the Pompeian city was destroyed. (Cum Circumstantial) |
| Cum reges expulsi essent, duo consules creati sunt. | When the kings had been expelled, two consuls were created. (Cum Circumstantial) |
| Cum valde timeret, effugit. | Because he was very afraid, he fled. (Cum Causal) |
| Cum negotium confecisset, discessit. | Since he had finished his work, he left. (Cum Causal) |
| Cum sit bonus, non est sapiens. | Although he is good, he is not wise. (Cum Concessive) |
| Cum de re sciret, nihil tamen dixit. | Although he knew nothing about the affair, he nevertheless said nothing. (Cum Concessive) |
| Cum Iuppiter specie mortali in Phrygia iter faceret, multi incolae domos clauserunt. | When Jupiter traveled in Phrygia in the appearance of a mortal, many inhabitants closed their doors. (Cum Circumstantial) |
| Cum Mercurius in hoc itinere Iovem comitaret, alas deposuit. | Since Mercury accompanied Jove on this journey, he put aside his wings. (Cum Causal) |
| Cum Baucis et Philemon pauperes essent, erant pii tamen et contenti. | Although Baucis and Philemon were poor, they were nevertheless pious and happy. (Cum Concessive) |
| Cum Philemon et uxor multum cibum non habeant, deos tamen ad cenam invitant. | Although Philemon and his wife don't have much food, they nevertheless invite the gods to dinner. (Cum Concessive) |
| Cum Philemon et Baucis deis placere velint, anserem (goose) unicum necare parant; sed di hoc non permittunt. | Since Philemon and Baucis wish to please the gods, they prepare to kill their only goode; but the gods do not permit this. (Cum Causal) |
| Si cras discedas, ego quoque discedam. | If you should leave tomorrow, then I would also leave. (Future Less Vivid Conditional) |
| Si Cicero nunc viveret, orator praeclarus esset. | If Cicero were alive now, he would be a famous orator. (Present Contrary to Fact Conditional ) |
| Si advenerint, periculum avertetur. | If they should come, danger would be avoided. (Future Less Vivid Conditional) |
| Si adessent, periculum averteretur. | If they were coming, danger would be avoided. (Present Contrary to Fact Conditional) |
| Nisi advenissent, periculum non aversum esset. | If they had not come, danger would not have been avoided. (Past Contrary to Fact Conditional) |
| Si adveniant, periculum avertatur. | If they should come, danger would be avoided. (Future Less Vivid Conditional) |
| Consilium capiamus. | Let's make a plan. (Hortatory) |
| Consilium mihi dent. | Let them give the plans to me. (Hortatory) |
| Si rem secum consideravisset, consensisset. | If he had considered the matter with himself, he would have agreed. (Past Contrary to Fact Conditional) |
| Si hoc videas, dissentias. | If you should see this, you would disagree. (Future Less Vivid Conditional) |
| Cum rogarer, respondi. | When I was asked, I responded. (Cum Circumstantial) |
| Cum rogarer, tamen non respondi. | Although I was asked, I did not respond. (Cum Concessive) |
| Cum linguam Latinam sciamus, Latine loquamur. | Since we know the Latin language, let's speak Latin. (Cum Causal)(Hortatory) |
| Linguam Latinam tam bene scit ut facile loquatur. | He knows the Latin language so well that he speaks easily. (Result) |
| Cum Publius Ovidius Naso puer erat, habitabat in Sulmone. | When Publius Ovidius Naso was a boy, he was living in Sulmone. (Cum Temporal) |
| Amicum misit qui familiam salutaret. | He sent a friend who/in order that he might greet the family. (Relative Purpose) |
| Amicos rogabo cur discessuri essent. | I will ask my friends why they are leaving. (Indirect Question) |
| Equum integrum secum tulit quo celerius iter faceret. | He brought the whole horse with him with which he might journey more quickly. (Relative Purpose) |
| Ita perturbatur ut loqui non possit. | He was so upset that he was not able to speak. (Result) |
| Timeo ut Cicero veniat. | I fear that Cicero is not coming. (Fear) |
| Verebamur ne Caesar Galliam vinceret. | We were fearing that Caesar was conquering Gaul. (Fear) |
| Nemo est qui te amet. | There is no one who would love you. (Relative Clause of Characteristic) |