| A | B |
| Dicit se agricolam esse. | He says that he is a farmer. |
| Dixit se agricolam esse. | He said that he was a farmer. |
| Dicit equum agricolam fuisse. | He says that the horse has been a farmer. |
| Dixit equum agricolam fuisse. | He said that the horse had been a farmer. |
| Speramus eos venire. | We hope that they come. |
| Speramus equum venisse. | We hope the horse came. |
| Speramus eos venturos esse. | We hope that they will come. |
| Speravimus eos venire. | We hope that they were coming. |
| Speramus Scipionem Africanum venisse. | We hope that Scipio Africanus came. |
| Omnes cives clamabant Cincinnatum bonum dictatorem esse. | All the citizens were shouting that Cincinnatus was a good dictator. |
| Omnes cives clamabant Cinncinatum bonum dictatorem fuisse. | All the citizens were saying that Cincinnatus had been a good dictator. |
| Cicero dixit se venturum esse. | Cicero said that he would come. |
| Coriolanus dixit se hostem Romae esse. | Coriolanus said that he was an enemy of Rome. |
| Speramus Ciceronem non venturum esse. | We hope that cicero will not come. |
| Dicit Cincinnatum rexisse. | He says that Cincinnatus ruled. |
| Coriolanus dixit se hostem Romae esse. | Coriolanus said that he wsa an enemy of Rome. |
| Mater Coriolani dixit eum debere ire Romam. | The mother of Coriolanus said that he ought to go to Rome. |
| Uxor Coriolani sperat eum esse similem Cincinnato. | The wife of Coriolanus hopes that he is similar to Cincinnatus. |
| Coriolanus speravit lacrimas eum non adducere, sed eum adductus esse a lacrimis. | Coriolanus hoped that tears were not influencing him, but he had been influenced by the tears. |
| Mater et uxor Coriolani putant Coriolanum adducturus esse a lacrimis. | The mother and wife of Coriolanus think that Coriolanus would be influenced by the tears. |
| Romani putaverunt Coriolanum adducturus esse a lacrimis equi. | The Romans thought that Coriolanus would be influenced by the tears of a horse. |
| Dicunt eum errare. | They say that he makes a mistake. |
| Dicebant eum errare. | They were saying that he was making a mistake. |
| Dicit eam erraturam esse. | He says that she will make a mistake. |
| Dixit eam erraturam esse. | He said that she will make a mistake. |
| Putant se fortes esse. | They think that they are brave. |
| Clamaverunt se fortes futuros esse. | They thought that they had been brave. |
| Putamus eos capi. | We think that they are captured. |
| Putamus eos captos esse. | We think that they have been captured. |
| Sperant Ciceronem orationem scribere. | They hope that Cicero writes a speech. |
| Sperant Ciceronem orationem scripturum esse. | They hope that Cicero will write a speech. |
| Sperabant Ciceronem orationem scripturum esse. | They were hoping that Cicero will write a speech. |
| Sperabant Ciceronem orationem scribere. | They were hoping that Cicero was writing a speech. |
| Sciunt Gallos vici. | They know that the Gauls are conquered. |
| Sciverunt Gallos a Caesare victos esse. | They know that the Gauls have been conquered by Caesar. |
| Sciverunt Caesarem Gallos vicisse. | They knew that Caesar had conquered the Gauls. |
| Scivi Gallos vici. | I knew that the Gauls were conquered. |
| Audiverunt nos discedere. | They heard that we were leaving. |
| Audiunt nos discedere. | They hear that we are leaving. |
| Audiverunt nos discessisse. | They heard that we had left. |
| Audiunt nos mansuros esse. | They hear that we will stay. |
| Audiverunt nos mansuros esse. | They heard that we would stay. |
| Nuntiat eos advenire. | He announces that they are arriving. |
| Nuntiavit eos advenire. | He announced that they were arriving. |
| Nuntiat se orationem obliquam nunc intellegere. | He announces that he now knows indirect speech. |