| A | B |
| Rēgīna amīcōs suōs servābat. | The queen saved her (own) friends. |
| Rēgīna amīcōs eius servābat. | The queen saved his/her friends. |
| Rōmānī fīnitimōs suōs servābunt. | The Romans will save their (own) neighbors. |
| Eī barbarī cōpiīs suīs mūrōs altōs et lātōs eōrum tenēbant. | Those barbarians with their own troops held the high and wide walls of those men. |
| Is Gallus Rōmānōs nōn timēbat, sed eīs iniūriās suās nārrābat. | This Gaul did not fear the Romans, but told them his injuries. |
| Amātisne patriam vestram? Clāra oppida et lātōs agrōs eius amāmus. | Do you all love your fatherland? We love its famous towns and its wide fields. |
| Germānī victōriās eōrum nūntiābunt. | The Germans will announce the victories of those men. |
| Nōn sine praemiō auxilium rēgīnae dabis. | Not without a reward will you give aid to the queen. |
| That slave will-save his (his own) life. | Is servus vītam suam servābit. |
| That slave will-save his (not his own) life. | Is servus vītam eius servābit. |
| Those girls were-holding their (their own) prizes. | Eae puellae praemia sua tenēbant. |
| Those savages will-fear their (their own) neighbors. | Eī barbarī fīnitimōs suōs timēbunt. |
| They love their queen and see her danger. | Rēgīnam suam amant et perīculum eius vident. |