Java Games: Flashcards, matching, concentration, and word search.

Seneca LI On Baiae and Morals

AB
quomodo quisque potest (facere), (faciat)just as each man is able (to act), (let him act)
mi Lucilimy dear Lucili
tu istic habes Aetnamyou over there have Etna
nobilissimum montem Siciliaethat famous mountain of Sicily
quem quare Messala dixerit unicumwhich why Messala called unique
sive Valgiusor whether Valgius
legi enim apud utrumqueFor I have bee reading in both
non reperioI (can) not discover
cum plurima loca evomant ignemsince very many places belch forth fire
non tantum editanot only lofty places
quod evenit crebriuswhich happens more commonly
videlicet quia ignisobviously because fire
effertur in altissimumis carried up to the highest point
sed etiam iacentiabut also low-lying places
nos, utrumque possumusas for us, however we are able
sumus contenti Bais; quaswe are satisfied with Baiae; which
postero die quam attigeramon the day after I had arrived
reliqui, locum devitandumI left, a place to be avoided
ob hoc, cumon account of this fact -although
habeat quasdam naturales dotesit has certain natural attractions
quia luxuria desumpsit illumthat luxury has selected it
celebrandum sibias to be frequented for itself
quid ergo?what then?
ulli locoto any place
est odium indicendum?is disapproval to be formally declared?
minimenot at all
sed quemadmodum aliqua vestisbut just one particular coat
sapienti ac probo virofor a wise and honest man
convenit magis quam aliqua,is suitable more than another coat
nec ille odit ullum coloremand not is he hating any particular colour
sed putat aliquembut he thinks some (colour)
esse parum aptumto be too little fitting
professo frugalitatemfor a man having professed simplicity of life
sic est regio quoqueso there is a district also
quam sapiens virwhich the wise man
aut tendens ad sapientiamor the man striving towards wisdom
declinetshould avoid
tamquam alienam bonis moribusas being foreign to good habits of life
itaque cogitans de secessuso if thinking about retirement
numquam eliget Canopumnever will he select Canopus
quamvis Canopus vetet neminemalthough Canopus forbids no-one
esse frugito do the right thing
ne Baias quidemnor either Baiae
coeperunt esse deversorium vitiorumhave begun to be a resort of vices
illicAt Baiae
luxuria permittit sibi plurimumluxury indulges to itself the utmost
illic tamquamat Baiae as if
aliqua licentia debeatur locoa certain licence is obliged to the place
solvitur magisit is loosed more
debeamus eligere locumwe ought to select a place
salubrem non tantum corporiwholesome not only for the body
sed etiam moribusbut also for our ways of life
quemadmodum nolim habitarejust as I would not like to live
inter tortores sicamidst tortures, so
ne quidem inter popinasnor either amidst cafes
videre ebrios errantes per litorato witness drunks wandering along the beaches
et comessationes navigantiumand the partyings of the sailing crowd
et lacus strepentesand the lakes racketing
cantibus symphoniarumwith the songs of the singing groups
et alia quaeand all the other things which
velut soluta legibusas if freed from the laws
luxuria non tantum peccatluxury not merely sins
sed publicatbut advertises publicly
quid necesse est?why is this necessary
debemus agere idwe ought to strive for this
profugiamus quam longissimethat we should flee as far away as possible
irritamenta vitiorumfrom the encouragements of the vices
animus est indurandusour spirit is to be toughened
et a blandimentis voluptatumand from the allurements of pleasure
abstrahendus proculto be taken off far away
una hiberna solverunt HannibalemA single winter-quarters loosed Hannibal
et illum virumand that man
indomitum nivibus atque Alpibusundefeated by the snows and the Alps
fomenta Campaniae enervaveruntthe soothing warmth of Campania debilitated
armis vicitby weapons he was victorious
vitiis victus estby vices he was defeated
nobis quoque militandum estfor us too is to be served in war
et quidem genere militiaeand indeed in a type of warfare
quo numquam datur quiesin which never is given rest
numquam otiumnever relaxation
debellandae in primis sunt voluptatesto be defeated in particular are pleasures
quae ut videswhich as you see
rapuerunt ad sehave carried off to themselves
quoque saeva ingeniaeven tough characters
si quis proposuerit sibiif a man will have imagined for himself
quantum operis aggressus sithow much of a task he has entered upon
sciet nihil essethe will know nothing to be
faciendum delicate, nihil molliterto be done daintily, nothing effeminately
Quid mihiWhat for me
cum istis calentibus stagnis?with those steaming-hot baths?
quid cum sudatoriiswhat with (those) sweating-rooms
in quae siccus vapor includiturinto which dry steam is pumped in
exhaususrus corporabeing about to drain the men's bodies
sudor omnis exeat per laboremsweat let it all flow out via hard exercise
si faceremus quod Hannibal fecitIf we were to be doing what Hannibal did
ut cursu rerum interruptothat with the course of events interrupted
que bello omissoand with the war having been put aside
daremus operamwe were to give our effort
corporibus fovendisto our bodies being coddled
nemo non merito reprehenderetno-one would not quite rightly blame
desidiam intempestivamour inaction at the wrong time
periculosam quoque victorifraught with peril even for a conqueror
nedum vincentieven more so for conquering
licet minus nobisit is permissible less to us
quam illis sequentibusthan to those men following
signa Punicathe battle standards of Carthage
plus periculi restat cedentibusmore of danger is in store (for us) slackening
plus operis etiam perseverantibusmore of hard work even (for us) pressing on
fortuna gerit bellum mecumfortune is waging war with me
non sum facturus imperataI am not going to carry out her commands
iugum non recipiothe yoke I do not accept
immono, more than that
quod est faciendum maiore virtutewhat is to be done with greater courage
excutioI shake off
animus est non emolliendusmy spirit is not must-be-pampered
si cessero voluptatiif I shall have yielded to pleasure
cedendum est laboriit must-be-yielded to toil
cedendum est paupertatiit must-be-yielded to poverty
et ambitio et ira voletboth ambition and anger will want
idem iuris in methe same amount of right into me
esse sibito be to themselves
inter tot affectusamid so many desires
distraharI shall be pulled in all directions
immo discerparno rather, I shall be ripped to pieces
libertas est propositafreedom is set before my eyes
laboratur ad hoc praemiumit is being striven towards that reward
quaeris quae sit libertas?you ask what is freedom?
servire nulli reito be a slave to no thing
nulli necessitati, nullis casibusto no necessity, to no change happenings
deducere fortunamto bring down fortune
in aequuminto a level equal
quo die intellexeroon which day I shall once have realised
illam posse plusher to have more power than me
poterit nilshe will have no power
ego feram illamshall I endure her
cum mors sit in manu?when death is in (my own) hands?
oportet intentumis is appropriate for one focused
his cogitationibusupon these thoughts
eligere loca seria sanctaqueto choose places austere and pure
nimia amoenitasoverly beautiful surroundings
effeminat animosfeminises men's spirits
nec dubie regioand undoubtedly one's place of residence
potest aliquidhas considerable power
ad vigorem corrumpendumtowards one's vigour being impaired
iumenta patiuntur quamlibet viamyoke-animals can endure any sort of road
quorum ungulaof whom the hoofs
durata est in asperohas been hardened on rough ground
saginatahaving been fattened
in molli palustrique pascuoon soft and marshy grazing-land
cito subterunturquickly are worn out
et fortior milesand the tougher sort of soldier
venit et confragosocomes from rugged country
urbanus et verna est segnisthe town- and home-bred is sluggish
manus recusant nullum laboremthose hands refuse no toil
quae transferuntur ab arato ad armawhich are switched from the plough to weapons
ille unctus et nitidusbut that sleek and smooth
deficit in primo pulverefalters amid the first dust
severior disciplina locithe more rugged discipline of the place
firmat ingeniumstrengthens the character
que reddit aptum magnis conatibusand renders it fit for great undertakings
Scipio exulabat honestiusScipio spent his exile more honourably
Literni quam Baisat Liternum than at Baiae
ruina eiusmodia ruin of that sort
non est collocanda tam molliteris not to-be-located in so luxurious a place
illi quoque ad quos primosthose also to whom first
fortuna populi Romanithe fortune of the Roman people
transtulit publicas opestransferred state wealth
C. Marius et Cn. Pompeius et CaesarCaius Marius, Gnaeus Pompey, and Caesar
quidem extruxerunt villasindeed did build villas
in Baiana regionein the Baiae-an region
sed imposuerunt illasbut they set them
summis iugis montiumon the topmost peaks of the hills
hoc videbatur magis militarethis seemed more soldier-like
ex edito specularifrom a high point to gaze down upon
subiecta late longequethings laid out below them far and wide
Aspice quam positionem elegerintnote what situation they chose
quibus locis excitaverint aedificiain which places they erected their buildings
et qualiaand of what sort
scies non esse villasyou will know them not to be country-villas
sed castrabut military-camps
tu putas umquam M. Catonemdo you suppose ever Marcus Cato
fuisse habitaturum illicto have been about to dwell in that place
ut dinumeraret adulterasso that he might count the loose women
praenavigantessailing past
et tot genera cumbarumand so many kinds of barges
picta variis coloribuspainted in all sorts of colours
et rosam fluvitantem toto lacuand the rose wafting over the whole lake
ut audiretthat he might hear
nocturna convicia canentiumthe night-time brawls of people singing
nonne ille maluissetwould not he have preferred
manere intra vallumto remain within a trench
quod ipse duxisset sua manuwhich himself had built with his own hand
in unam noctemfor a single night
quidni malletwould not anyone prefer
quisquis est virwhoever is a real man
suum somnum rumpihis slumber to be broken
classico quam symphoniaby a war-trumpet than by a choir
sed litigavimus cum BaisBut we have been quarelling with Baiae
satis diulong enough
numquam satis cum vitiisbut never long enough with vices
quae oro te Luciliwhich I beseech you, O Lucilius
persequere sine modo, sine finehunt down! without limit, without end
nam illis quoquefor to them as well
nec finis est nec modusneither is there any limit nor end.
proicecast away from you
quaecumque laniant tuum corwhatever may be rending your heart
quae si nequirent extrahiwhich if they are unable to be pulled out
aliter cor ipsumby any other way your heart itself
erat revellendum cum illiswas must-be-plucked out along with them
praecipue exturba voluptatesabove all, drive out! pleasures
et habe invisissimasand hold them as most hateful
more latronumin the same way of thieves
quos Aegyptii vocant 'philetas'whom the Egyptians call lovers
emplectuntur nos in hocthey embrace us for this purpose
ut strangulentthat they may strangle us
ValeFarewell



This activity was created by a Quia Web subscriber.
Learn more about Quia
Create your own activities