| A | B |
| accorder ses violons | to reach an agreement |
| avoir du pain sur la planche | to have a lot to do |
| avoir deux poids deux mesures | to have double standards |
| avoir la chair de poule | to have goosebumps |
| avoir la pêche | to have energy |
| avoir le cafard | to feel blue/down |
| avoir le coup de foudre | to feel love at first sight |
| avoir le moral à zéro | to be demoralised |
| avoir une faim de loup | to be starving |
| avoir une peur bleue | to be scared stiff |
| battre son plein | to be in full swing |
| bon débarras | good riddance |
| ça ne casse pas trois pattes à un canard | it's not that good |
| ça saute aux yeux | it is blatantly obvious |
| ce n'est pas la mer à boire | it's not that hard |
| c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis | a friend in need is a friend indeed |
| chat échaudé craint l'eau froide | once bitten, twice shy |
| chercher midi et quatorze heures | to make life hard for oneself |
| en avoir ras le bol | to be fed up |
| en faire tout un plat | to make a big deal out of something |
| en faire toute une montagne | to make a mountain out of a molehill |
| en mettre plein la vue | to really impress |
| en voir de toutes les couleurs | to have a hard time |
| être à bout de nerfs | to be at the end of one's tether |
| être au four et au moulin | to be in two places at once |
| être bavard(e) comme un pie | to be a chatterbox |
| être comme un poisson dans l'eau | to be in one's element |
| être hors d'haleine | to be out of breath |
| être le bouc émissaire | to be the scapegoat |
| être une tête de linotte | to be forgetful, scatterbrain |
| être sur tous les fronts | to be everywhere |
| faire d'une pierre deux coups | to kill two birds with the one stone |
| faire la grasse matinée | to sleep in |
| garder un oeil sur | to keep an eye on (something) |
| garder la tête froide | to keep a cool head |
| il fait un froid de canard | it's freezing cold |
| il fait un temps de chien | the weather is atrocious |
| il faut tourner la page | don't cry over spilt milk, get over it |
| il ne faut jamais remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même | Never put off until tomorrow what can be done today |
| il n'y a peu le feu | It's not urgent |
| l'Histore se répète | history is repeating itself |
| la goutte d'eau qui fait déborder le vase | the last straw |
| la nuit porte conseil | sleep on it |
| loin des yeux, loin du coeur | out of sight, out of mind |
| mettre de l'huile sur le feu | to throw oil on the fire |
| mettre les points sur les i | to clear things up |
| metttre tous les oeufs dans le même panier | to put all one's eggs in the same baset |
| monter sur grands chevaux | to get on one's high horse |
| ne faire ni une ni deux | to not hesitate for an instant |
| ne pas en revenir | to leave speechless |
| ne pas en démordre | to not let it go |
| ne pas être sorti de l'auberge | to not be out of the woods yet |
| ne pas l'emporter au paradis | to not get away with it |
| ne pas mâcher ses mots | to not mince one's words |
| ne rien savoir faire de ses dix doigts | to not be handy |
| passer une nuit blanche | to have a sleepless night |
| poser un lapin | to stand someone up |
| prendre le taureau pas les cornes | to take the bull by the horns |
| quand les poules auront des dents | when pigs might fly |
| qui vivra verra | time will tell / what will be will be |