| A | B |
| accorder ses violons | to reach an agreement |
| avoir du pain sur la planche | to have a lot to do |
| avoir deux poids deux mesures | to have double standards |
| avoir la chair de poule | to have goosebumps |
| avoir la pêche | to have energy |
| avoir le cafard | to feel blue/down |
| avoir le coup de foudre | to feel love at first sight |
| avoir le moral à zéro | to be demoralised |
| avoir une faim de loup | to be starving |
| avoir une peur bleue | to be scared stiff |
| battre son plein | to be in full swing |
| bon débarras | good riddance |
| ça ne casse pas trois pattes à un canard | it's not that good |
| ça saute aux yeux | it is blatantly obvious |
| ce n'est pas la mer à boire | it's not that hard |
| c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis | a friend in need is a friend indeed |
| chat échaudé craint l'eau froide | once bitten, twice shy |
| chercher midi et quatorze heures | to make life hard for oneself |
| en avoir ras le bol | to be fed up |
| en faire tout un plat | to make a big deal out of something |
| en faire toute une montagne | to make a mountain out of a molehill |
| en mettre plein la vue | to really impress |
| en voir de toutes les couleurs | to have a hard time |
| être à bout de nerfs | to be at the end of one's tether |
| être au four et au moulin | to be in two places at once |
| être bavard(e) comme un pie | to be a chatterbox |
| être comme un poisson dans l'eau | to be in one's element |
| être hors d'haleine | to be out of breath |
| être le bouc émissaire | to be the scapegoat |
| être une tête de linotte | to be forgetful, scatterbrain |
| être sur tous les fronts | to be everywhere |
| faire d'une pierre deux coups | to kill two birds with the one stone |
| faire la grasse matinée | to sleep in |
| garder un oeil sur | to keep an eye on (something) |
| garder la tête froide | to keep a cool head |
| il fait un froid de canard | it's freezing cold |
| il fait un temps de chien | the weather is atrocious |
| il faut tourner la page | don't cry over spilt milk, get over it |
| il ne faut jamais remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même | Never put off until tomorrow what can be done today |
| il n'y a peu le feu | It's not urgent |
| l'Histore se répète | history is repeating itself |
| la goutte d'eau qui fait déborder le vase | the last straw |
| la nuit porte conseil | sleep on it |
| loin des yeux, loin du coeur | out of sight, out of mind |
| mettre de l'huile sur le feu | to throw oil on the fire |
| mettre les points sur les i | to clear things up |
| metttre tous les oeufs dans le même panier | to put all one's eggs in the same baset |
| monter sur ses grands chevaux | to get on one's high horse |
| ne faire ni une ni deux | to not hesitate for an instant |
| ne pas en revenir | to leave speechless |
| ne pas en démordre | to not let it go |
| ne pas être sorti de l'auberge | to not be out of the woods yet |
| ne pas l'emporter au paradis | to not get away with it |
| ne pas mâcher ses mots | to not mince one's words |
| ne rien savoir faire de ses dix doigts | to not be handy |
| passer une nuit blanche | to have a sleepless night |
| poser un lapin | to stand someone up |
| prendre le taureau pas les cornes | to take the bull by the horns |
| quand les poules auront des dents | when pigs might fly |
| qui vivra verra | time will tell / what will be will be |
| remettre les pendules à l'heure | to clear things up with someone |
| remuer le couteau dans la plaie | to rub it in |
| renvoyer l'ascenseur | to return the favour |
| revenir à ses moutons | to get back to the topic |
| rouler des mécaniques | to show off / to play the tough guy |
| rouler sur l'or / être plein aux as | to be loaded |
| se donner à fond | to give one's all |
| s'envoyer des fleurs | to talk oneself up |
| se faire des cheveux blancs | to be extremely worried |
| se faire un sang d'encre | to be extremely worried |
| se jeter dans la gueule du loup | to throw oneself into the lion's mouth |
| se mettre sur son trente-et-un | to get dressed up |
| se porter comme un charme | to be fit as a fiddle |
| se reposer sur ses lauriers | to rest on one's laurels |
| sortir de nulle part | to come out of the blue |
| taper sur les nerfs | to get on someone's nerves |
| tirer un trait dessus | to kss goodbye |
| tourner autour du pot | to beat around the bush |
| vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué | to count one's chickens before they've hatched |
| voler de ses propres ailes | to stand on one's own two feet |
| vouloir le beurre et l'argent du beurre | to have one's cake and eat it too |
| vouloir, c'est pouvoir | where there's a will, there's a way |
| miser sur le bon cheval | to be on the right horse |
| avoir une fièvre de cheval | to have a raging fever |
| être à cheval sur (la politesse) | to be a stickler (for manners) |
| avoir un cheval de bataille | to get on one's soapbox |
| avoir un chat dans la gorge | to have a frog in one's throat |
| il n'y a pas un chat | there isn't a soul in sight |
| il n'y a pas de quoi fouetter un chat | there's nothing to get worked up about |
| donner sa langue au chat | to give up / to give in |
| les chiens ne font pas des chats | the apple does not fall far from the tree |
| appeler un chat un chat | to call a spade a spade |
| un froid de loup | it's bitterly cold |
| marcher à pas de loup | to creep on tiptoes |
| entre chien et loup | at twilight / dusk |
| être connu comme le loup blanc | to be known by everybody |
| avoir la tête dans les nuages | to be a dreamer |
| faire la tête | to sulk |
| donner un coup de main | to help out / give a hand |
| en mettre sa main au feu | to bet one's life on it |
| se faire prendre la main dans le sac | to be caught in the act |
| prendre son courage à deux mains | to gather one's courage |
| avoir un poil dans la main | to be lazy |
| donner un coup de pouce | to give a hand |
| mon petit doigt m'a dit | a little bird told me |
| s'en mordre les doigts | to regret doing something |
| c'est tiré par les cheveux | it's far-fetched |
| avoir les yeux plus gros que le ventre | to bite off more than one can chew / to have eyes bigger than your stomach |
| se mettre le doigt dans l'oeil | to be wrong |
| coûter les yeux de la tête | to cost the earth |
| jeter un coup d'oeil | to have a glance / have a look |
| tenir sa langue | to hold one's tongue |
| avoir la langue bien pendue | not to hold one's tongue |
| ne pas avoir la langue dans sa poche | to speak one's mind |
| baisser les bras | to give up |
| se retrousser les manches | to get ready for work / roll up one's sleeves |
| se serrer les coudes | to support each other |
| prendre les jambes à son cou | to run for one's life |
| avoir les chevilles qui enflent | to be full of oneself |
| se faire marcher sur les pieds | to be taken advantage of |
| avoir les pieds sur terre | to be down to earth / realistic |