| A | B |
| XL2910 CLAUSE Relative Adverb | (15 Total) |
| māter fīlium vituperāvit <b>cum</b> tardus lectō surrēxisset. | because |
| <b>Dum</b> omnia parārentur, nūntiī advēnērunt. | while |
| <b>Dum</b> nūntiī tardārent, exercitus expectābat. | while |
| <b>Dum</b> amīcitia flōreret, nēmō bellum suspicātus est. | while |
| <b>Dum</b> hostēs in silvā manērent, nēmō ex oppidō ēgrediēbātur. | while |
| <b>Dum</b> imperātor venīret, mīlitēs exercitium faciēbant. | while |
| <b>Dum</b> imperium cōnstituerētur, pāx fragilis erat. | while |
| <b>Dum</b> pontem trānsiissent, locum firmum invēnērunt. | while |
| <b>Dum</b> tempestās saevīret, nautae deōs ōrāvērunt. | while |
| <b>Cum</b> oppidum cecidisset, hostēs trīstiter abierunt. | when |
| <b>Dum</b> rēx loquerētur, cōnsilium prōpōnēbātur. | while |
| <b>Dum</b> flūmen trānsīretur, multī vulnerātī sunt. | while |
| <b>Dum</b> hostēs oppidum circumdarent, commeātus dēfuit. | while |
| <b>Dum</b> pontem aedificārent, hostēs prope accessērunt. | while |
| <b>Dum</b> mīlitēs pugārent, dux cōnsilium capiēbat. | while |
| <b>Cum</b> ūnus errāvisset, tōtus exercitus perīclitābātur. | when |
| XL2932 CLAUSE Purpose | (15 Total) |
| haec faciēbam <b>nē Mārcus Flāviam vinceret</b>. | so that Marcus would not conquer Flavia. |
| Illa obstat <b>nē sanguisūgam capiātis</b>. | so that you may not capture the vampire |
| Praesidēs haec facient <b>nē Iūliam superēs</b>. | so that you may not defeat Julia |
| Ad Aegyptum fūgerātis <b>ut equitem miserum vexārētis</b>. | to harass the miserable horseman |
| Bellum gerimus <b>nē illa Cӯclōpēs vincat</b>. | so that those Cyclopes may not win |
| Cornēlius ad Āfricam currit <b>ut inimīcōs aegrōs vincat</b>. | to conquer the sick enemies |
| Pompēiōs ībam <b>ut Cicerōnem iuvārem</b>. | to help Cicero |
| Obstitistī <b>nē agricolam expellerem</b>. | so that I would not expel the farmer |
| Athēnās prōcesserāmus <b>ut hostem servārēmus</b>. | to save the enemy |
| Ille pugnābit <b>nē magistrās superēs</b>. | so that you may not defeat the teachers |
| Hoc faciēbātis <b>nē Calpurniam vincerem</b>. | so that I would not defeat Calpurnia |
| Fēminae domum iter fēcērunt <b>ut sorōrēs ācrēs invenīrent</b>. | to find the fierce sisters |
| Bellum geritis <b>nē Aurēlia Quīntum expellat</b>. | so that Aurelia may not expel Quintus |
| Rōmam festīnāmus <b>ut imperātōrem capiāmus</b>. | to capture the emperor |
| Carthāginem vēnerās </b>ut omnēs nymphās honōrārēs</b>. | to honor all the nymphs |
| Līvia bellum gerit <b>nē custōdēs capiās</b>. | so that you may not capture the guards |
| XL2932 CLAUSE Result | (15 Total) |
| WITH SUCH GREAT virtūte vīxistī ut Calpurnia tē probāret. | tantā |
| SO MANY versipellēs adsunt ut latēre velim. | tot |
| SO vīvō ut mē honōrētis | sīc |
| THEY ita sē gerēbant ut iuvenis eās probāret. | Illae |
| SUCH fuistī ut tē honōrārēmus. | tālis |
| SUCH GREAT virtūte regēbāmus ut custōdēs nōs laudārent. | tantā |
| SO MANY fēlēs invāsērunt ut effugere cōnstituerēmus. | tot |
| SO honestus es ut tibi faveāmus. | tam |
| SO leōnēs adveniunt ut ille fugere temptet. | tot |
| THEY tālēs erant ut eīs invidērem. | Illī |
| Magister est SO sapiēns ut eum probētis. | tam |
| SUCH GREAT virtūte nōs gerimus ut Dīdō nōs laudet. | tantā |
| SO vīxistis ut vōs honōrārem. | sīc |
| SO mē gessī ut Vesta mihi invidēret. | sīc |
| Cornēlia erat SO perīta ut eī favērētis. | tam |
| SUCH es ut tē probēmus. | tālis |
| XL2932 CLAUSE Ind. Command | (15 Total) |
| puella ā muliere postulat <b>ut labōret</b>. | that she work |
| Versipellēs rogātis <b>ut dīcant</b>. | to speak |
| Rēgīnam hortātae erātis <b>ut dīceret</b>. | that she speak |
| Māter Minervae imperābat <b>nē fugeret</b>. | that she not flee |
| Sorōrem ōrō <b>nē timeat</b>. | that she not fear |
| Ā frātribus petīverimus <b>ut exeant</b>. | that they leave |
| Illae ā centuriōne quaesīverant <b>nē discēderet</b>. | that he not leave |
| Ā praeside postulās <b>ut fugiat</b>. | that he flee |
| Rēx ab imperātōribus postulāvit <b>ut labōrārent</b>. | that they work |
| Ā Cornēliā quaerēmus <b>nē abeat</b>. | that she not leave |
| Mulierēs hortāminī <b>nē exeant</b>. | that they not go out |
| Custōdem monueram <b>ut abīret</b>. | that he leave |
| Senēs mīlitēs rogāvērunt <b>ut tacērent</b>. | that they be silent |
| Brūtō imperāveris <b>nē dēspēret</b>. | that he not despair |
| Ille ā deā petet <b>ut discēdat</b>. | that she depart |
| Mariō persuādēbam <b>nē timēret</b>. | that he not fear |
| XL2942 CLAUSE Ind Question | (15 Total) |
| Horātius quaerit quis dracōnem <b>expulerit</b>. | has cast off |
| Puerī rogant quōrum cīvium prūdentia patriam <b>servāverit<b>. | has saved |
| Nescītis num Perseō <b>faveam<b>. | I may favor |
| Sciēbam quis Aurēliam <b>probāret<b>. | was approving |
| Rogātis cui puerō ille plaustrum <b>vēnditūrus sit<b>. | may be about to sell |
| Claudia sciēbat quōmodo leōnēs <b>superāvissēs<b>. | you had overcome |
| Quaesīvimus cuius cōnsilium patriam <b>servāret<b>. | was saving |
| Rogātis num Marius sanguisūgam <b>dēlēverit<b>. | has destroyed |
| Illa nescit quōs <b>dēcipiam<b>. | I may deceive |
| Nescīs cum quō agricolā iter <b>factūrae sīmus<b>. | we may be about to make |
| Quaesīvī num ducēs mulierem <b>honōrātūrī essent<b>. | were about to honor |
| Augustus quaerēbat cūr fīliam <b>dēfendissētis<b>. | you had defended |
| Illae sciunt quōs iuvenēs mīles <b>dēfēnsūrus sit<b>. | may be about to defend |
| Rogābās quibuscum <b>prandērēmus<b>. | we were eating lunch |
| Nesciō num magum <b>timeātis<b>. | you may fear |
| Frāter scīvit ubi <b>prānsūrus essēs<b>. | you were about to eat lunch |
| XL2932 CLAUSE Result | (15 Total) |
| Tam audāx eram ut Dīdō mē probāret. | I was so bold that Dido approved of me |
| Sīc vīxī ut illa mē laudāret. | I lived in such a way that she praised me |
| Tot tyrannī adveniēbant ut effugere temptārēs. | so many tyrants were arriving that you tried to escape |
| Diāna est tam fidēlis ut eī invideāmus. | Diana is so faithful that we envy her |
| Tantā virtūte vōs geritis ut vōs laudem. | you conduct yourselves with such virtue that I praise you |
| Illae tālēs fuērunt ut eīs favērem. | they were such that I favored them |
| Tot strīgae invādunt ut rēgīna latēre velit. | so many witches attack that the queen wants to hide |
| Ita mē gerō ut mē honōrēs. | I conduct myself in such a way that you honor me |
| Tālis fuistī ut tibi invidērēmus. | you were such that we envied you |
| Herculēs erat tam nōbilis ut ille eum probāret. | Hercules was so noble that that man approved of him |
| Tantā virtūte vīvitis ut vōbīs faveam. | you live with such virtue that I support you |
| Ita rēximus ut nōs laudārēs. | we ruled in such a way that you praised us |
| Tot barbarī adsunt ut Vergilius fugere cōnstituat. | so many barbarians are present that Vergil decides to flee |
| Tot Cӯclōpēs aderant ut nūntiī fugere temptārent. | so many Cyclopes were present that the messengers tried to flee |
| Sīc vīvitis ut vōs honōrem. | you live in such a way that I honor you |
| Illī tantā virtūte sē gessērunt ut eōs probārēmus. | those men conducted themselves with such virtue that we approved of them |