Java Games: Flashcards, matching, concentration, and word search.

Doce historias de la Artámila, de Ana María Matute

idiomatic expressions

AB
Los Suárez son un matrimonio mal avenido.The Suarezes are a couple who don't get along (lit. are badly reconciled).
El marido le daba a ella la espalda.The hubsand used to turn his back to her.
No había por qué negarlo.There was no reason to deny it.
A la memoria le venía un tiempo atroz.She remembered a terrible time.
Por añadidura, ella era ya entrada en años.To cap it all, she was already getting on in years.
A medias palabras ella lo entendió.With the slightest hint she understood him.
Le pareció mentira que aún le doliese.It seemed unbelievable (lit. a lie) to her that it still pained her.
Solían mirarle por encima del hombro.They were in the habit of looking down their noses (lit. over their shoulders) at him.
Llevaban ya diez años de matrimonio.They had already been married ten years.
He aquí que occurió lo inesperado.And then the unexpected happened.
Que se las apañe solo.Let him shift (lit. manage) for himself.
Lo he de pensar, se dijo, encogiéndose de hombros.I must think about it, she said to herself, shrugging her shoulders.
Ya que antes nunca faltabas de noche, me has tenido en un hilo.Since you had never stayed out at night before, you had me on tenterhooks (lit. on a thread).
Él fumó más de la cuenta.He smoked more than he should have.
Ya volverá cuando salga la luna.He'll return later when the moon rises.
Ya hacía lo menos cuatro semanas que no acudía a la escuela.It was now at least four weeks that he had not attended classes.
Ella tenía que buscar el jornal de un lado para otro.She had to look for daily work, going from one place to another.
Él se llevaba muy bien con su primo.He got along very well with his cousin.
Al otro día, él se fue de pastor.The next day he became (lit., went away as) a shepherd.
"Andando", volvió a decir el tío. "Arreando!""Be off with you," the uncle said again. "Get going!"
Él lió un cigarillo y fue a echarse una copa de vino.He rolled a cigarette and went to get (lit. serve) himself a glass (lit., a goblet) of wine.
Podría sacarse partido de él.You could make him amount to something. (Lit., One could turn him to advantage.)
Como no podía detenerse, se dío media vuelta.Because he couldn't stop himself, he turned around.
Solo cabían echados, y tenían que andar a gatas.Only when stretched out did they have enough room, and they had to walk on all fours.
Se quedaba fresco en el verano y abrigado en el invierno.It stayed cool in summer and protected in winter.
El perro siempre le iba a la zaga.The dog was always behind him.
Su hijo ya va para abogado.His son is already studying to be a lawyer.
Se le quedó la palabra detenida en la garganta.The word remained caught in his throat.
Los dedos no hacen el juego.His fingers don't have the knack.
Al quedar huérfano, comenzó a meterse en líos.On becoming an orphan, he began to get into scrapes.
Ella porfiaba con el de la carnicería para que le fiase la carne.She importuned the butcher to sell her the meat on credit.
Por las tardes nos gustaba rondar por el cementerio viejo.In the afternoons we liked to wander through the old cemetery.
Platicaban allí tiempo y tiempo.They chatted there a long time.
Andate con ojo, no te peguen la dolencia.Watch out, or you'll catch it (lit., they'll infect you with the sickness).
No se comía en el pueblo más pescado que alguna trucha que otra.In the village they did not eat more fish than an occasional trout.
Vinieron chillando, comon tenían por costumbre para cualquier cosa fuera de lo corriente.They came shrieking, as they always did for anything exceptional.
Podría montar en el lomo a toda la chiquillería y aún sobraría la cola.You could put all the kids on the back and the tail would still show (lit., remain, be left unused).
Él se fue de tan mala gana que me dio un gran pesar.He went so unwillingly that it made me very sorry (lit., gave me great grief).
Había oído decir a las criadas que siempre estaba de mal humor.I had heard the maids say that he was always out of sorts.
Ella se aguantó las ganas de reír.She controlled her desire to laugh.
A regañadientes él se echó la capa encima.Reluctantly he threw the cape over himself.
Cuando vi eso, tenía el corazón en un puño.When I saw this, my heart was tied up in knots (lit. in a fist).
De larga que era la espera, tuvimos que marcharnos sin ellos.Because of having to wait so long, we had to leave without them.
Él repitió de cuantos platos había.He had seconds on everything. (Lit., He helped himself again to as many dishes as there were.)
Nunca se me hubiera ocurrido que podía pasar hambre.I never would have thought (lit., it never would have occurred to me) that he could be hungry.
El vecino tiene fama de mal genio.The neighbor had a reputation for having a bad temper.
En razón de su edad, ella era la única a quien toleraba confianzas.Because of her age, she was the only one from whom she tolerated forwardness.
Se les ocurrió hablar de los celos.It occurred to them to talk about jealousy.
¡Ni falta que me hace!Little do I need it!
¿Alguno hay que no la sintiera al menos una vez en la vida?Is there anyone who has not felt it at least once in his life?
Todos se echaron a reír, pero ella no les hizo caso.Everyone began to laugh, but she paid no attention to them.
Él se bastaba a sí mismo y de nada ni de nadie necesitaba.He was self-sufficient and needed nothing from anybody.
La chica soltó una risotada.The girl let loose a loud laugh.
Cuando llegó su madrastra, ella no lo pasó bien.When her stepmother came, she didn't have a good time.
Yo me supe valer por mí misma.I knew how to get along on my own.
Me da pena cuando me fijo en la muchacha.It makes me grieve when I look (lit., look attentively) at the girl.
¡Vaya si me gustaba mirar la muñeca!Of course I liked to look at the doll!
Le dio buena tunda por la escapada.He gave her a good beating for having run away.
Luego él supo defenderse bien.Later he learned how to take care of himself very well.
No hay que andarle a él con compasiones.There is no need to take pity on him.


PollyLynn

This activity was created by a Quia Web subscriber.
Learn more about Quia
Create your own activities