| A | B |
| Kyoo wa basu mo chikatetsu mo suto desu kara, kuruma de ikanakereba narimasen yo | since both buses and subways are on stike today, (you'll) have to go by car. |
| Superu wa kore de ii desu ka | Is this spelling right? |
| Hai, sore de ii desu | Yes, that's right |
| wazawaza kite kudasatte, arigatoo gozaimasu | Thank you for coming (all this way to see us) |
| pareedo o mi ni ikimasen ka | Wouldn't you like to watch the parade |
| Nichi-yoobi ni wazawaza Ginza made? | All the way to the Ginza? On sunday? (implying no thanks) |
| Kangofu-san, osake o sukoshi nonde wa ikemasen ka | May I drink a little sake, Nurse? |
| Made dame desu yo. Moo sukoshi gaman site kudasai | No, (you) can't yet. Bear it a little longer. |
| tadaima | I'm back! |
| okaerinasai. nakayama-san wa imashita ka. | Oh, good. Was Ms. Nakayama (there)? |
| ee, atte syorui o watashite kimashita | Yes, I saw her and handed her the documents |
| Doko ni iku n desu ka | Well, well, where are you off to? |
| Hebi o taberu n desu ka | Is that snake meat sold for food |
| Hontoo ni taberu n desu | You mean to say you actually eat it |
| kaishi o haratte kudasai | would you mind paying the memebership fee now, please? |
| Ashita demo ii desu ka. Ima o-kane ga nai n desu | Wouldn't tomarrow be alright? I don't have the money (with me) now. |
| (To a roomate putting on pajamas early in the evening) Moo neru n desu ka | You're going to bed already? |
| Ee. Ahshita wa 4-ji ni okiru n desu | Yes, 4:00am is the time I have to get up tomarrow |
| Ashita nan-ji ni okimasu ka | What time are you getting up tomorrow |
| 6-ji ni okimasu | I'll get up at 6 o'clock |
| Kare ga kinoo kono hon o motte kita koto wa himitsu desu | That he brought this book yesterday is a secret |
| kono chikaku no chizu ga hoshi n desu ga, arimasu ka | I'd like a map of this area. Do you have one? |
| Hai, doozo | Here you are |
| tokei o kaitai n desu ga nankai desu ka. | I'd like to buy a watch. What floor is it? |
| Tokei uriba wa 6-kai de gozaimasu | The watch counter in (on) the sixth floor |
| ookii baagu desu ne | What a big bag you have! |
| ee, tenisu no doogu ga haitte iru n desu. tenisu o hazimeta n desu yo | Yes, my tennis racquet and other things are in it. I've taken up tennis |
| Soo desu ka. Supoosu wa karada ni ii desu ne | Really? Sports are good for the health, wouldn't you say? |
| Ashita uchi de baabekyuu paatei o yaru n desu ga, kimasen | Tomorrow I'm having a babecue party at my house. Won't you come? |
| zannen desu ga, ashita wa tyotto yakusoku ga arun desu | I'm sorry, but I have another appointment tomorrow |
| Soo desu ka. Zya tsuki no kikai ni wa zehi | I see. Well, please come next time, then. |
| Nihon ni kuru toki kuukoo de kaimashita | While coming to Japan I bought (it) at the airport. (Implicitly meaning an airport outside of Japan) |
| Nihon ni kita toki kuukoo de kaimashita | When I came to Japan I bought it at the airport. (Meaning an airport in Japan) |
| Kesa watashi ga okita toki | When I got up this morning... |
| Denwa de renraku suru toki/baai | When contacts are made by phone, |
| Muzukashii toki/baai | If it's difficult... |
| Fuben na toki/baai | If it's inconvenient... |
| Shigoto ga yasumi no toki/baai, | When (there's) time off (from) work |
| Kodomo no toki | during childhood |
| kodomo no baai | in case of childhood |
| Kanojo wa hisho to shite kono ka de hataraite imasu | She works in this section as a secretary |
| Kitte-dai to shite 200-en haratte kudasai | Please pay 200-yen for the postage |
| himana toki wa nani o shimasu ka | What do you do in your free time |
| Hima na toki ka. Soo desu nee, onkaku o kitari shite imasu | In my free time? Well, I listen to music and things like that. |
| Nihon no seikatsu ni naremashita ka | Are (you) getting used to living in Japan? |
| ee, sugoi zutsu | Well, little by little |
| imatta toki wa itsu de mo itte kudasai | If (you're at all) inconvenienced, please tell me about it anytime |
| Ashita no supootsu taikai no koto nan desu ka, ame ga futta toki wa doo shimasu ka | About tomorrow's athletic meeting, what happens if it rains? |
| Asa 6-ji made ni yamnai baai wa tyuushi desu. | If it doesn't stop by six in the morning, it'll be called off |
| Yoku wakaranai toki wa doo shimasu ka | If it's not clear (lit. not understanable) what should I do? |
| Sono baai wa koko ni denwa o shite tashikamete kudasai | In that case, please make sure by phoning here |
| Watashi mo ooska ni e iku kamo shiremasen | I may go to Osaka (myself). |
| Tookyoo de no kaigi | a meeting in Tokyo |
| Osaka made no kippu | a ticket to Osaka |
| Tanaka-san kara no moraimono | a present from tanaka |
| Yappari Tookyoo no rasshu awaa wa sugoi desu ne | as might be expected, rush hours in tokyo are awful |
| Anoo, kore, tsumaranai mono desu ga... | Er...this is a trifling thing |
| yaa, doomo. enryo naku itadakimasu | ah, thankyou very much (lit. I accept it without hesitation) |
| miso shirutte nan desu ka | What's miso shiru |
| Nihonjin ga yoku nomu suupa desu | It's a soup. Japanese often have it |
| tookyoo denki no tanaka-san to yakusoku ga arimasu node, kore de shitsureishimasu | I have an pointment with Mr. Tanaka of Tokyo electric, so I have to go now. |
| sore zya, tanaka-san ni yoroshiku itte kudasai | OK. Please say hello for me |