| A | B |
| NŌN MORĀTUS ULTRĀ prōripit sē effūsōque cursū perīculō aufertur. | not having delayed any longer |
| Nōn morātus ultrā prōripit sē effūsōque cursū perīculō AUFERTUR | he is carried away |
| Nec multō post illa nūbēs DĒSCENDERE in terrās, operīre maria; cīnxerat Capreās et absconderat, Mīsēnī quod prōcurrit abstulerat. | was descending |
| Nec multō post illa nūbēs dēscendere in terrās, OPREĪRE maria; cīnxerat Capreās et absconderat, Mīsēnī quod prōcurrit abstulerat. | was concealing |
| Nec multō post illa nūbēs dēscendere in terrās, operīre maria; CĪNXERAT Capreās et absconderat, Mīsēnī quod prōcurrit abstulerat. | it had girded |
| Nec multō post illa nūbēs dēscendere in terrās, operīre maria; cīnxerat Capreās et ABSCONDERAT, Mīsēnī quod prōcurrit abstulerat. | had hidden |
| Nec multō post illa nūbēs dēscendere in terrās, operīre maria; cīnxerat Capreās et absconderat, Mīsēnī quod PRŌCURRIT abstulerat. | runs forth |
| Tum māter ōrāre HORTĀRĪ iubēre, quōquō modō fugerem; posse enim iuvenem, sē et annīs et corpore gravem bene moritūram, sī mihi causa mortis nōn fuisset | kept on urging |
| Tum māter ōrāre hortārī iubēre, QUŌQUŌ modō fugerem; posse enim iuvenem, sē et annīs et corpore gravem bene moritūram, sī mihi causa mortis nōn fuisset | in whatever way, |
| Tum māter ōrāre hortārī iubēre, quōquō modō fugerem; posse enim IUVENEM, sē et annīs et corpore gravem bene moritūram, sī mihi causa mortis nōn fuisset | a young man |
| Tum māter ōrāre hortārī iubēre, quōquō modō fugerem; posse enim iuvenem, sē et annīs et corpore gravem BENE moritūram, sī mihi causa mortis nōn fuisset | well |
| Ego contrā SALVUM mē nisi ūnā nōn futūrum; dein manum eius amplexus addere gradum cōgō. | safe |
| Ego contrā salvum mē nisi ūnā nōn futūrum; DEIN manum eius amplexus addere gradum cōgō. | and then |
| Ego contrā salvum mē nisi ūnā nōn futūrum; dein manum eius AMPLEXUS addere gradum cōgō. | having embraced |
| Ego contrā salvum mē nisi ūnā nōn futūrum; dein manum eius amplexus ADDERE GRADUM CŌGŌ. | I compel to add to her step |
| PĀRET aegrē incūsatque sē, quod mē morētur. Iam cinis, adhūc tamen rārus. | she obeys |
| Pāret AEGRĒ incūsatque sē, quod mē morētur. Iam cinis, adhūc tamen rārus. | reluctantly; ‘sickly’ |
| Pāret aegrē INCŪSATQUE sē, quod mē morētur. Iam cinis, adhūc tamen rārus. | and she accuses |
| Pāret aegrē incūsatque sē, quod mē morētur. Iam cinis, adhūc tamen RĀRUS. | sparse |
| RESPICIŌ: DĒNSA CĀLĪGŌ tergīs imminēbat, quae nōs torrentis modō īnfūsa terrae sequēbātur. | I look back at the thick smoke |
| Respiciō: dēnsa cālīgō tergīs IMMINĒBAT, quae nōs torrentis modō īnfūsa terrae sequēbātur. | was overhanging |
| Respiciō: dēnsa cālīgō tergīs imminēbat, quae nōs TORENTIS modō īnfūsa terrae sequēbātur. | of a raging river |
| ‘DĒFLECTĀMUS’ ignquam ‘dum vidēmus, nē in viā strātī comitantium turbā in tenebrīs obterāmur.’ | let us turn aside |
| ‘Dēflectāmus,’ ignquam ‘dum vidēmus, nē in VIĀ strātī comitantium turbā in tenebrīs obterāmur.’ | in the street |
| ‘Dēflectāmus,’ ignquam ‘dum vidēmus, nē in viā strātī COMITANTIUM TURBĀ in tenebrīs obterāmur.’ | of those accompanying [us] |
| ‘Dēflectāmus,’ ignquam ‘dum vidēmus, nē in viā strātī comitantium turbā in TENEBRĪS OBTERĀMUR.’ | so that we may not be trampled upon in the shadows |
| VIX CŌNSĪDERĀMUS, et nox—nōn quālis illūnis aut nūbila, sed quālis in locīs clausīs lūmine exstīnctō. | soon we had considered |
| Vix cōnsīderāmus, et nox—nōn quālis ILLŪNIS aut nūbila, sed quālis in locīs clausīs lūmine exstīnctō. | moonless |
| Vix cōnsīderāmus, et nox—nōn quālis illūnis aut NŪBILA, sed quālis in locīs clausīs lūmine exstīnctō. | cloudy |
| Vix cōnsīderāmus, et nox—nōn quālis illūnis aut nūbila, sed quālis in locīs CLAUSĪS lūmine exstīnctō. | having been closed-in |
| Audīrēs ULULĀTŪS fēminārum, infantum quirītātūs, clāmōrēs virōrum; aliī parentēs aliī līberōs aliī coniugēs vōcibus requīrēbant, vōcibus nōscitābant; hī suum cāsum, illī suōrum miserābantur; erant quī metū mortis mortem precārentur; | the howls |
| Audīrēs ululātūs fēminārum, infantum QUIRĪTĀTŪS, clāmōrēs virōrum; aliī parentēs aliī līberōs aliī coniugēs vōcibus requīrēbant, vōcibus nōscitābant; hī suum cāsum, illī suōrum miserābantur; erant quī metū mortis mortem precārentur; | the screams |
| Audīrēs ululātūs fēminārum, infantum quirītātūs, CLĀMŌRĒS virōrum; aliī parentēs aliī līberōs aliī coniugēs vōcibus requīrēbant, vōcibus nōscitābant; hī suum cāsum, illī suōrum miserābantur; erant quī metū mortis mortem precārentur; | the shouts |
| Audīrēs ululātūs fēminārum, infantum quirītātūs, clāmōrēs virōrum; aliī parentēs aliī LĪBERŌS aliī coniugēs vōcibus requīrēbant, vōcibus nōscitābant; hī suum cāsum, illī suōrum miserābantur; erant quī metū mortis mortem precārentur; | children |
| Audīrēs ululātūs fēminārum, infantum quirītātūs, clāmōrēs virōrum; aliī parentēs aliī līberōs aliī coniugēs vōcibus REQUĪRĒBANT, vōcibus nōscitābant; hī suum cāsum, illī suōrum miserābantur; erant quī metū mortis mortem precārentur; | were seeking |
| Audīrēs ululātūs fēminārum, infantum quirītātūs, clāmōrēs virōrum; aliī parentēs aliī līberōs aliī coniugēs vōcibus requīrēbant, vōcibus NŌSCITĀBANT; hī suum cāsum, illī suōrum miserābantur; erant quī metū mortis mortem precārentur; | they were recognizing |
| Audīrēs ululātūs fēminārum, infantum quirītātūs, clāmōrēs virōrum; aliī parentēs aliī līberōs aliī coniugēs vōcibus requīrēbant, vōcibus nōscitābant; hī suum cāsum, illī suōrum MISERĀBANTUR; erant quī metū mortis mortem precārentur; | were pitying |
| Audīrēs ululātūs fēminārum, infantum quirītātūs, clāmōrēs virōrum; aliī parentēs aliī līberōs aliī coniugēs vōcibus requīrēbant, vōcibus nōscitābant; hī suum cāsum, illī suōrum miserābantur; erant quī metū mortis mortem PRECĀRENTUR; | there were those who would pray |
| multī ad deōs manūs tollere, PLŪRĒS nusquam iam deōs ūllōs aeternamque illam et novissimam noctem mundō interpretābantur. | not a good many |
| multī ad deōs manūs tollere, plūrēs nusquam iam deōs ūllōs AETERNAMQUE illam et novissimam noctem mundō interpretābantur. | forever |
| multī ad deōs manūs tollere, plūrēs nusquam iam deōs ūllōs aeternamque illam et novissimam noctem MUNDŌ INTERPRETĀBANTUR. | were saying for the world |
| Nec DĒFUĒRUNT quī fictīs mentītīsque terrōribus vēra perīcula augērent. | were they lacking |
| Nec dēfuērunt quī fictīs MENTĪTĪSQUE TERRŌRIBUS vēra perīcula augērent. | and having been lyingly made-up with terrors |
| Nec dēfuērunt quī fictīs mentītīsque terrōribus vēra perīcula AUGĒRENT. | would grow |
| Aderant quī Mīsēnī illud RUISSE illud ārdēre falsō sed crēdentibus nūntiābant. | had fallen into ruin |
| Aderant quī Mīsēnī illud ruisse illud ārdēre falsō sed crēdentibus nūntiābant. | in deceitfulness |